7/1/2025

Перекладачка Мар'яна Прокопович про книгу «Старі й молоді» Піранделло

Мар’яна Прокопович – перекладачка, мовознавець і лексикограф, лауреат Премії ім. Миколи Лукаша. Для нашого видавництва переклала класичний роман Луїджі Піранделло «Старі й молоді» у рамках проєкту «Літературний безвіз».

«Я і мій новий переклад 😊

Багатошаровий і багатогранний роман. Всі ми любимо Італію. Але чи знаємо ми, який шлях вона пройшла? Події роману відбуваються на Сицилії у складний період після об’єднання Італії, коли надії на національне відродження змінилися розчаруванням, в країні панує корупція, а соціальні проблеми не те що не зменшилися, а зросли і загострились. На тлі цього розгортаються трагічні людські долі, сповнені важких виборів і моральних дилем. Пафос, який пронизує цілий роман — це трагізм і гірка іронія, але крізь них все ж впевнено проглядає надія на майбутнє, яка тепер так потрібна і нам.

Працювати над перекладом було водночас важко і захопливо, адже у Піранделло дуже особливий стиль. Сподіваюсь, що роман цей знайде в Україні свого вдячного читача.»

Проєкт «Літературний безвіз» реалізовується за підтримки програми «Креативна Європа» Європейського Союзу.

Читайте також

Тед Вільямс і світ Остен-Арду: читацька зустріч на «Книжковій країні» (23.04.2026)

Тед Вільямс і світ Остен-Арду: читацька зустріч на «Книжковій країні» (23.04.2026)

Читацький клуб «Апріорі» в Києві: «Осколки честі» Лоїс Макмастер Буджолд (19.04.2026)

Читацький клуб «Апріорі» в Києві: «Осколки честі» Лоїс Макмастер Буджолд (19.04.2026)

«Святкова кава з Франками» (08.04.2026): фотозвіт

«Святкова кава з Франками» (08.04.2026): фотозвіт

«Серце всього, що було втрачено» Теда Вільямса – анонс українського видання

«Серце всього, що було втрачено» Теда Вільямса – анонс українського видання