7/1/2025

Перекладачка Мар'яна Прокопович про книгу «Старі й молоді» Піранделло

Мар’яна Прокопович – перекладачка, мовознавець і лексикограф, лауреат Премії ім. Миколи Лукаша. Для нашого видавництва переклала класичний роман Луїджі Піранделло «Старі й молоді» у рамках проєкту «Літературний безвіз».

«Я і мій новий переклад 😊

Багатошаровий і багатогранний роман. Всі ми любимо Італію. Але чи знаємо ми, який шлях вона пройшла? Події роману відбуваються на Сицилії у складний період після об’єднання Італії, коли надії на національне відродження змінилися розчаруванням, в країні панує корупція, а соціальні проблеми не те що не зменшилися, а зросли і загострились. На тлі цього розгортаються трагічні людські долі, сповнені важких виборів і моральних дилем. Пафос, який пронизує цілий роман — це трагізм і гірка іронія, але крізь них все ж впевнено проглядає надія на майбутнє, яка тепер так потрібна і нам.

Працювати над перекладом було водночас важко і захопливо, адже у Піранделло дуже особливий стиль. Сподіваюсь, що роман цей знайде в Україні свого вдячного читача.»

Проєкт «Літературний безвіз» реалізовується за підтримки програми «Креативна Європа» Європейського Союзу.

Читайте також

«Затруєна чаша» Роберта Джексона Беннетта: інтерв'ю з перекладачкою

«Затруєна чаша» Роберта Джексона Беннетта: інтерв'ю з перекладачкою

Літературне сходження Джосаї Бенкрофта: від малотиражного самвидаву до книжкових полиць у всьому світі

Літературне сходження Джосаї Бенкрофта: від малотиражного самвидаву до книжкових полиць у всьому світі

Жінки у романах Сідні Шелдона «Гнів ангелів» і «Ніщо не вічне»: обговорення (BestsellerFest, 16.08.2025)

Жінки у романах Сідні Шелдона «Гнів ангелів» і «Ніщо не вічне»: обговорення (BestsellerFest, 16.08.2025)

«Старі й молоді»: що ми (не) знаємо про Італію? (BestsellerFest, 16.08.2025)

«Старі й молоді»: що ми (не) знаємо про Італію? (BestsellerFest, 16.08.2025)